Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
reti ferroviarie // progetto // significato // sprawl // dispersione insediativa // sostenibilità // ecologico // chiara merlini // emilia corradi // architettura nuova // tessuto produttivo // sulmona-l'aquila // mito // regista // mario morrica // collage // realtà // vincenzo bagnato // paesaggi dell'abbandono // biscione // design // claudia battaino // alan hooper // mauro berta // periferie // territorio // turinsmo // identità // consuelo nava // resilienza // ruderi // community // humanities // aquilano // marco d'annuntiis // innovativo // creatività // abitanti // teorie disegnate // partecipazione // parassita // autoriale // enrico formato // urban hyper-metabolism // re-cycle op-positions // orti urbani // rosario pavia // maurizio carta // viaggio in italia // territorio veneto // pubblico/privato // città diffusa // post-welfare // imperativo // città ideale // economia // münchen // infrastrutture del territorio // energie rinnovabili // barbara coppetti // footprint // sistemi idrografici // iuav // spazi interstiziali // enunciati // true-topia // unheimlich // human smart city // territori fragili // cultura // nord est // telai territoriali // morfologia urbana // scheletri. riciclo di strutture incompiute // enrica corvino // emanuele sommariva // letteraventidue edizioni // capannoni industriali // il territorio degli scarti e dei rifiuti // marco bovati // mobilità leggera // agriurbanismo // consumo di suolo // giovanni corbellini // cicli di vita // trasporto pubblico // goa manifesto // drosscape // paesaggio // etica // mappe // uso // coda della cometa // stefano munarin // patrimonio // recycle // appennini // ilaria valente // grande guerra // metamorfosi // sviluppo locale // hyper-cycling // recycle veneto // antonio de rossi // piemonte // elisabetta nucera // roberto secchi // multiscalarità // perturbante // franco zagari // clyde // manuel gausa // ri-ciclo // strategia // francesco marocco // riciclasi capannoni // alberto bertagna // gianpaola spirito // ferrovia // riciclo // suolo // massimiliano giberti // progetti di riciclo // estetica // urbanistica // paesaggio umano // revival // mauro francesco minervino // mosé ricci // chiara rizzi // towards a pro-active manifesto // lombardia // sara favargiotti // orazio carpenzano // reti fluviali // smart land // pratica nota // stratificazione // utopia // frammento urbano // tempo // adriano paolella // hannover // tevere // paola viganò // territori in contrazione // nicola martinelli // reggio calabria // aree periurbane // ludovico romagni // rifiuti // workshop // traduzione // spazi post-industriali // comunicazione // asfalto // roma // monti sicani // piero ostilio rossi // Calabria // federico zanfi // eterotopia // puglia // professione architetto // jörg schröder // upcycle // infrastruttura ambientale // noto // montaggio // total recycle design // venezia // gestione dei rifiuti // potenzialità // esperienza urbana // Foucault // post-produzione // andrea bruschi // as found // città adriatica // agricoltura // people meet in the Re-cycled city // emilia romagna // glasgow // forte quezzi // strada statale 18 // gianni celestini // archistar // crisi // pippo ciorra // politico // ambiente // metabolismo urbano // Europa // trasformazione dell'esistente // arturo lanzani // total recycle process // mira // green infrastructure // città // valle del piave // restauro // paradigma // in-between // architettura // paesaggi estrattivi // spazi in attesa // fabrizia ippolito // bonifica // riuso // territori interni // rigenerazione // anna lei // ricerca // calcestruzzo // dibattito // fascia pedemontana // renato bocchi // aterno // giovanna mangialardi // democrazia // trasformazione // reti logistiche // pile // società // infrastrutture // genova // massimo crotti // matera // agro-ecologia // pianificazione // antonia di lauro // interprete // do-it-yourself // maria valeria mininni // costa sud // filiera // realismo magico // paola guarini // riduzione // francesca pignatelli // quaderni // dialettica // lina malfona // lorenzo fabian // abruzzo // dinamiche insediative // recycland // palermo // landscape urbanism // abbandono // federica amore // comunità // scarti // vincenzo gioffrè // pierre donadieu // paradosso // borghi rurali // ecocampus // strategie // napoli // utopie del reale // Genoa // linee di pensiero // ideologia dominante // andrea gritti // politiche urbane // jazz // città contemporanea // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // productive grounds transalpine trajectories // raffaella fagnoni // merzbau // anna attademo // industrializzazione // progetto urbanistico // veneto // paola misino // dismissione // innovazione // drawn theories // pepe barbieri // stefania camplone // trama urbana // the laboratory city // luigi coccia // waste // progetto agriurbano // massimo angrilli // fondo sociale europeo // economico // elisa beordo // atlante re-cycle // sara marini // questione ambientale // subcycle // autore // artificializzazione // jeanette sordi // pro-getto // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.