Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
napoli // maurizio carta // paola viganò // fabrizia ippolito // costa sud // appennini // consumo di suolo // società // clyde // città adriatica // total recycle design // sostenibilità // telai territoriali // forte quezzi // alan hooper // politico // marco bovati // montaggio // drawn theories // economico // emilia romagna // franco zagari // reti logistiche // mauro berta // landscape urbanism // infrastrutture // teorie disegnate // jörg schröder // architettura nuova // tempo // enrica corvino // borghi rurali // paesaggio umano // emilia corradi // professione architetto // elisabetta nucera // parassita // trama urbana // dispersione insediativa // letteraventidue edizioni // re-cycle op-positions // jazz // Genoa // emanuele sommariva // morfologia urbana // fondo sociale europeo // gestione dei rifiuti // dibattito // potenzialità // pratica nota // agro-ecologia // as found // scarti // sara marini // questione ambientale // recycle // infrastruttura ambientale // riuso // arturo lanzani // palermo // waste // imperativo // renato bocchi // reggio calabria // total recycle process // merzbau // rifiuti // città diffusa // paola misino // humanities // smart land // stefano munarin // uso // sprawl // recycland // chiara rizzi // the laboratory city // strategie // spazi in attesa // utopie del reale // riciclo // gianni celestini // giovanna mangialardi // ruderi // pippo ciorra // sara favargiotti // post-produzione // ecologico // lorenzo fabian // lina malfona // ideologia dominante // towards a pro-active manifesto // valle del piave // progetti di riciclo // antonia di lauro // metabolismo urbano // gianpaola spirito // ilaria valente // dismissione // productive grounds transalpine trajectories // stefania camplone // Calabria // creatività // claudia battaino // innovativo // dinamiche insediative // asfalto // resilienza // mobilità leggera // atlante re-cycle // true-topia // goa manifesto // restauro // frammento urbano // biscione // turinsmo // dialettica // green infrastructure // mira // progetto // reti ferroviarie // community // rigenerazione // massimiliano giberti // archistar // pile // ambiente // anna lei // crisi // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // orazio carpenzano // barbara coppetti // unheimlich // suolo // footprint // lombardia // esperienza urbana // riduzione // etica // trasporto pubblico // anna attademo // enrico formato // agricoltura // andrea gritti // mosé ricci // pierre donadieu // spazi post-industriali // strada statale 18 // chiara merlini // traduzione // sistemi idrografici // regista // stratificazione // collage // mario morrica // workshop // sulmona-l'aquila // infrastrutture del territorio // economia // significato // coda della cometa // mauro francesco minervino // in-between // fascia pedemontana // abbandono // trasformazione dell'esistente // ri-ciclo // quaderni // comunità // do-it-yourself // paesaggi estrattivi // tevere // consuelo nava // ludovico romagni // massimo crotti // ferrovia // sviluppo locale // tessuto produttivo // calcestruzzo // aree periurbane // città contemporanea // urbanistica // venezia // grande guerra // puglia // aquilano // filiera // pepe barbieri // hyper-cycling // territori in contrazione // iuav // piemonte // autore // vincenzo bagnato // adriano paolella // territori interni // design // realismo magico // urban hyper-metabolism // trasformazione // federico zanfi // jeanette sordi // veneto // mito // nicola martinelli // periferie // identità // cultura // elisa beordo // paesaggio // maria valeria mininni // progetto agriurbano // revival // scheletri. riciclo di strutture incompiute // realtà // architettura // città ideale // pubblico/privato // autoriale // aterno // territorio veneto // matera // paola guarini // subcycle // paradigma // paesaggi dell'abbandono // federica amore // nord est // drosscape // agriurbanismo // vincenzo gioffrè // patrimonio // glasgow // interprete // bonifica // ricerca // francesco marocco // orti urbani // roberto secchi // partecipazione // hannover // raffaella fagnoni // rosario pavia // giovanni corbellini // enunciati // roma // estetica // ecocampus // linee di pensiero // cicli di vita // democrazia // noto // mappe // people meet in the Re-cycled city // il territorio degli scarti e dei rifiuti // antonio de rossi // viaggio in italia // Europa // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // upcycle // abruzzo // monti sicani // francesca pignatelli // luigi coccia // comunicazione // post-welfare // riciclasi capannoni // capannoni industriali // città // piero ostilio rossi // energie rinnovabili // genova // massimo angrilli // artificializzazione // politiche urbane // human smart city // pro-getto // perturbante // multiscalarità // recycle veneto // innovazione // paradosso // eterotopia // territori fragili // territorio // strategia // münchen // manuel gausa // Foucault // industrializzazione // spazi interstiziali // reti fluviali // metamorfosi // marco d'annuntiis // andrea bruschi // progetto urbanistico // utopia // pianificazione // abitanti // alberto bertagna

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.