Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
questione ambientale // progetto agriurbano // trasformazione dell'esistente // architettura nuova // paola viganò // multiscalarità // trasporto pubblico // scheletri. riciclo di strutture incompiute // mappe // napoli // giovanna mangialardi // piemonte // hyper-cycling // città // linee di pensiero // jeanette sordi // noto // viaggio in italia // città adriatica // design // total recycle process // veneto // chiara rizzi // innovazione // chiara merlini // abruzzo // progetti di riciclo // montaggio // etica // agricoltura // maria valeria mininni // riciclasi capannoni // federica amore // agriurbanismo // manuel gausa // goa manifesto // people meet in the Re-cycled city // comunicazione // antonia di lauro // franco zagari // ecocampus // lina malfona // regista // creatività // genova // il territorio degli scarti e dei rifiuti // appennini // turinsmo // filiera // abbandono // footprint // valle del piave // paola guarini // total recycle design // maurizio carta // recycle veneto // merzbau // reti ferroviarie // emilia romagna // riuso // barbara coppetti // mobilità leggera // anna lei // estetica // venezia // elisabetta nucera // interprete // lombardia // nord est // territori interni // sara favargiotti // paesaggi estrattivi // workshop // realtà // frammento urbano // puglia // the laboratory city // asfalto // ecologico // humanities // pepe barbieri // autoriale // ri-ciclo // suolo // quaderni // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // mauro francesco minervino // metabolismo urbano // utopie del reale // alberto bertagna // pianificazione // territorio veneto // artificializzazione // strada statale 18 // as found // post-welfare // esperienza urbana // matera // letteraventidue edizioni // paesaggio // orti urbani // Foucault // perturbante // strategia // costa sud // massimiliano giberti // elisa beordo // revival // periferie // abitanti // politico // professione architetto // mario morrica // clyde // anna attademo // ideologia dominante // do-it-yourself // politiche urbane // industrializzazione // aquilano // riciclo // landscape urbanism // sviluppo locale // mosé ricci // spazi in attesa // traduzione // glasgow // mito // sulmona-l'aquila // drawn theories // identità // stratificazione // andrea bruschi // productive grounds transalpine trajectories // ferrovia // Calabria // spazi interstiziali // iuav // Genoa // sistemi idrografici // morfologia urbana // emanuele sommariva // grande guerra // resilienza // paesaggi dell'abbandono // piero ostilio rossi // paola misino // fabrizia ippolito // marco d'annuntiis // reggio calabria // drosscape // Europa // paradigma // collage // cicli di vita // utopia // orazio carpenzano // subcycle // vincenzo gioffrè // ambiente // massimo crotti // metamorfosi // gianpaola spirito // ricerca // innovativo // pierre donadieu // sara marini // infrastrutture // teorie disegnate // patrimonio // antonio de rossi // bonifica // urban hyper-metabolism // eterotopia // architettura // rifiuti // enrica corvino // towards a pro-active manifesto // società // adriano paolella // pile // claudia battaino // spazi post-industriali // renato bocchi // giovanni corbellini // dibattito // jazz // economia // marco bovati // crisi // autore // hannover // pippo ciorra // energie rinnovabili // comunità // recycland // andrea gritti // enunciati // biscione // fascia pedemontana // reti fluviali // cultura // stefania camplone // francesca pignatelli // città diffusa // massimo angrilli // atlante re-cycle // jörg schröder // scarti // urbanistica // territori in contrazione // green infrastructure // stefano munarin // fondo sociale europeo // waste // nicola martinelli // forte quezzi // consuelo nava // emilia corradi // re-cycle op-positions // coda della cometa // raffaella fagnoni // palermo // democrazia // significato // infrastrutture del territorio // recycle // parassita // telai territoriali // trama urbana // restauro // arturo lanzani // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // dismissione // aree periurbane // münchen // mauro berta // città ideale // trasformazione // agro-ecologia // borghi rurali // ludovico romagni // rigenerazione // tevere // ilaria valente // calcestruzzo // progetto // tessuto produttivo // consumo di suolo // lorenzo fabian // capannoni industriali // in-between // progetto urbanistico // upcycle // sprawl // gianni celestini // reti logistiche // potenzialità // true-topia // imperativo // pubblico/privato // human smart city // riduzione // paesaggio umano // partecipazione // uso // luigi coccia // unheimlich // strategie // tempo // francesco marocco // paradosso // aterno // territorio // pro-getto // roberto secchi // alan hooper // federico zanfi // pratica nota // ruderi // mira // città contemporanea // infrastruttura ambientale // vincenzo bagnato // archistar // dialettica // post-produzione // sostenibilità // dinamiche insediative // roma // economico // enrico formato // territori fragili // gestione dei rifiuti // dispersione insediativa // realismo magico // monti sicani // rosario pavia // smart land // community

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.