Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
democrazia // waste // quaderni // innovativo // infrastruttura ambientale // politiche urbane // workshop // traduzione // energie rinnovabili // mosé ricci // recycle veneto // agro-ecologia // agricoltura // gianpaola spirito // tessuto produttivo // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // architettura // tevere // realtà // territorio veneto // alan hooper // napoli // tempo // maurizio carta // grande guerra // aquilano // veneto // nicola martinelli // paesaggio // riciclasi capannoni // paola misino // metabolismo urbano // the laboratory city // agriurbanismo // roma // vincenzo bagnato // emilia corradi // jazz // sprawl // pratica nota // lombardia // reti logistiche // elisa beordo // etica // multiscalarità // ludovico romagni // jeanette sordi // metamorfosi // andrea gritti // dialettica // ambiente // orazio carpenzano // sviluppo locale // strategie // questione ambientale // politico // realismo magico // andrea bruschi // post-produzione // città ideale // alberto bertagna // spazi interstiziali // strada statale 18 // territori interni // ricerca // calcestruzzo // enunciati // trasporto pubblico // revival // sistemi idrografici // ecologico // scheletri. riciclo di strutture incompiute // dispersione insediativa // architettura nuova // pepe barbieri // federico zanfi // francesco marocco // Calabria // smart land // piemonte // trasformazione // teorie disegnate // perturbante // franco zagari // capannoni industriali // bonifica // marco bovati // giovanni corbellini // anna lei // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // progetto agriurbano // münchen // consuelo nava // ri-ciclo // mobilità leggera // spazi post-industriali // trama urbana // reti fluviali // fabrizia ippolito // mito // as found // gianni celestini // ecocampus // merzbau // manuel gausa // glasgow // collage // sulmona-l'aquila // paola viganò // abbandono // società // total recycle process // massimo angrilli // morfologia urbana // appennini // professione architetto // partecipazione // aterno // lorenzo fabian // mappe // innovazione // unheimlich // mira // Europa // enrico formato // anna attademo // iuav // raffaella fagnoni // atlante re-cycle // nord est // progetto urbanistico // aree periurbane // telai territoriali // in-between // marco d'annuntiis // gestione dei rifiuti // comunità // paola guarini // valle del piave // economia // recycle // francesca pignatelli // montaggio // mario morrica // città contemporanea // paesaggi estrattivi // stefania camplone // cultura // significato // pile // reggio calabria // regista // utopia // human smart city // esperienza urbana // restauro // adriano paolella // rosario pavia // rigenerazione // antonio de rossi // potenzialità // frammento urbano // towards a pro-active manifesto // Foucault // costa sud // landscape urbanism // territorio // true-topia // abruzzo // urban hyper-metabolism // genova // massimiliano giberti // resilienza // orti urbani // artificializzazione // community // sara favargiotti // re-cycle op-positions // upcycle // Genoa // piero ostilio rossi // pianificazione // hyper-cycling // pubblico/privato // il territorio degli scarti e dei rifiuti // borghi rurali // people meet in the Re-cycled city // spazi in attesa // puglia // città diffusa // riciclo // vincenzo gioffrè // pierre donadieu // strategia // sostenibilità // enrica corvino // hannover // autore // chiara rizzi // progetto // comunicazione // ferrovia // suolo // progetti di riciclo // forte quezzi // coda della cometa // mauro francesco minervino // territori in contrazione // asfalto // città adriatica // drawn theories // letteraventidue edizioni // lina malfona // fondo sociale europeo // giovanna mangialardi // palermo // città // industrializzazione // identità // ilaria valente // post-welfare // cicli di vita // noto // biscione // federica amore // interprete // eterotopia // massimo crotti // emilia romagna // monti sicani // linee di pensiero // urbanistica // recycland // filiera // economico // reti ferroviarie // luigi coccia // turinsmo // dibattito // stefano munarin // jörg schröder // ruderi // parassita // consumo di suolo // drosscape // fascia pedemontana // periferie // pro-getto // design // patrimonio // creatività // goa manifesto // imperativo // infrastrutture // green infrastructure // total recycle design // mauro berta // autoriale // footprint // dismissione // archistar // do-it-yourself // roberto secchi // abitanti // paradosso // elisabetta nucera // productive grounds transalpine trajectories // pippo ciorra // venezia // clyde // rifiuti // humanities // renato bocchi // emanuele sommariva // stratificazione // matera // infrastrutture del territorio // utopie del reale // uso // scarti // barbara coppetti // crisi // chiara merlini // territori fragili // sara marini // arturo lanzani // antonia di lauro // paesaggio umano // riduzione // maria valeria mininni // paesaggi dell'abbandono // ideologia dominante // subcycle // viaggio in italia // estetica // riuso // dinamiche insediative // trasformazione dell'esistente // claudia battaino // paradigma

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.