Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
trama urbana // ecocampus // trasporto pubblico // recycland // morfologia urbana // artificializzazione // hannover // pubblico/privato // pepe barbieri // roma // sprawl // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // imperativo // economico // strategia // piero ostilio rossi // infrastrutture del territorio // urbanistica // alan hooper // subcycle // lina malfona // filiera // paola guarini // maria valeria mininni // progetti di riciclo // mobilità leggera // emanuele sommariva // comunicazione // mauro berta // regista // paesaggio // quaderni // interprete // enrica corvino // capannoni industriali // metamorfosi // mario morrica // in-between // riciclasi capannoni // scarti // consumo di suolo // spazi post-industriali // società // pierre donadieu // green infrastructure // sulmona-l'aquila // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // linee di pensiero // valle del piave // città contemporanea // ambiente // perturbante // total recycle design // progetto agriurbano // progetto // anna attademo // noto // chiara merlini // veneto // trasformazione // spazi interstiziali // cicli di vita // rosario pavia // elisabetta nucera // politiche urbane // democrazia // enunciati // aquilano // agro-ecologia // humanities // merzbau // asfalto // andrea bruschi // monti sicani // iuav // archistar // riuso // pippo ciorra // utopia // spazi in attesa // piemonte // città diffusa // infrastruttura ambientale // patrimonio // infrastrutture // estetica // utopie del reale // upcycle // unheimlich // goa manifesto // mosé ricci // autoriale // reti ferroviarie // dinamiche insediative // metabolismo urbano // periferie // biscione // città ideale // matera // sviluppo locale // emilia corradi // abbandono // abitanti // napoli // creatività // emilia romagna // genova // consuelo nava // pianificazione // parassita // münchen // rifiuti // recycle veneto // marco bovati // adriano paolella // potenzialità // alberto bertagna // marco d'annuntiis // raffaella fagnoni // drawn theories // reggio calabria // industrializzazione // professione architetto // francesco marocco // luigi coccia // riduzione // sostenibilità // cultura // massimo angrilli // città // innovativo // energie rinnovabili // stefano munarin // as found // abruzzo // orazio carpenzano // borghi rurali // letteraventidue edizioni // reti logistiche // politico // riciclo // traduzione // stratificazione // waste // massimiliano giberti // città adriatica // costa sud // paola viganò // Europa // community // mauro francesco minervino // pratica nota // agriurbanismo // questione ambientale // progetto urbanistico // comunità // vincenzo bagnato // the laboratory city // ricerca // multiscalarità // massimo crotti // sistemi idrografici // paola misino // palermo // territori in contrazione // innovazione // productive grounds transalpine trajectories // ecologico // architettura nuova // manuel gausa // barbara coppetti // giovanni corbellini // aree periurbane // ludovico romagni // dispersione insediativa // sara marini // pro-getto // scheletri. riciclo di strutture incompiute // rigenerazione // aterno // maurizio carta // appennini // trasformazione dell'esistente // forte quezzi // mappe // revival // recycle // reti fluviali // dialettica // jazz // territorio // ilaria valente // Foucault // esperienza urbana // puglia // economia // drosscape // nicola martinelli // paradigma // landscape urbanism // total recycle process // andrea gritti // uso // hyper-cycling // territorio veneto // mito // workshop // human smart city // paesaggi estrattivi // re-cycle op-positions // architettura // paradosso // ri-ciclo // claudia battaino // jörg schröder // enrico formato // gianpaola spirito // collage // ruderi // resilienza // post-produzione // significato // people meet in the Re-cycled city // coda della cometa // dibattito // turinsmo // bonifica // pile // partecipazione // francesca pignatelli // venezia // sara favargiotti // lombardia // post-welfare // antonia di lauro // Calabria // tevere // elisa beordo // antonio de rossi // tessuto produttivo // anna lei // territori interni // fondo sociale europeo // telai territoriali // territori fragili // smart land // agricoltura // autore // viaggio in italia // Genoa // fascia pedemontana // renato bocchi // vincenzo gioffrè // etica // arturo lanzani // clyde // fabrizia ippolito // suolo // calcestruzzo // franco zagari // dismissione // jeanette sordi // glasgow // tempo // eterotopia // teorie disegnate // design // footprint // nord est // orti urbani // chiara rizzi // federico zanfi // mira // realismo magico // strategie // ferrovia // paesaggio umano // il territorio degli scarti e dei rifiuti // lorenzo fabian // ideologia dominante // realtà // identità // frammento urbano // atlante re-cycle // towards a pro-active manifesto // paesaggi dell'abbandono // gestione dei rifiuti // federica amore // do-it-yourself // giovanna mangialardi // grande guerra // true-topia // roberto secchi // crisi // urban hyper-metabolism // strada statale 18 // stefania camplone // gianni celestini // montaggio // restauro

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.