Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
total recycle process // ri-ciclo // pubblico/privato // jörg schröder // alberto bertagna // sostenibilità // sara marini // nicola martinelli // reti fluviali // raffaella fagnoni // mappe // chiara merlini // stefano munarin // società // scheletri. riciclo di strutture incompiute // anna attademo // enunciati // morfologia urbana // community // città contemporanea // pile // il territorio degli scarti e dei rifiuti // linee di pensiero // teorie disegnate // green infrastructure // federico zanfi // letteraventidue edizioni // politiche urbane // spazi in attesa // rigenerazione // towards a pro-active manifesto // stefania camplone // consumo di suolo // comunicazione // vincenzo bagnato // multiscalarità // noto // capannoni industriali // hannover // fabrizia ippolito // riduzione // reti ferroviarie // nord est // renato bocchi // comunità // borghi rurali // dispersione insediativa // paradosso // valle del piave // città adriatica // fondo sociale europeo // genova // revival // riuso // people meet in the Re-cycled city // abbandono // coda della cometa // appennini // trasporto pubblico // human smart city // true-topia // hyper-cycling // spazi post-industriali // paesaggio // humanities // roma // sistemi idrografici // post-produzione // agriurbanismo // agricoltura // trasformazione // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // the laboratory city // cicli di vita // do-it-yourself // luigi coccia // andrea bruschi // infrastrutture del territorio // progetto urbanistico // palermo // territori interni // antonia di lauro // pro-getto // agro-ecologia // mito // calcestruzzo // filiera // creatività // ludovico romagni // clyde // ecologico // consuelo nava // collage // maurizio carta // partecipazione // waste // regista // autoriale // andrea gritti // paola misino // metamorfosi // architettura // interprete // elisabetta nucera // cultura // alan hooper // lorenzo fabian // mobilità leggera // claudia battaino // napoli // sara favargiotti // asfalto // identità // trasformazione dell'esistente // emilia corradi // münchen // aterno // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // smart land // utopia // rifiuti // piemonte // orazio carpenzano // mario morrica // dialettica // reti logistiche // jeanette sordi // goa manifesto // paesaggio umano // reggio calabria // pippo ciorra // drosscape // ferrovia // marco d'annuntiis // jazz // turinsmo // politico // patrimonio // aree periurbane // urbanistica // bonifica // abitanti // piero ostilio rossi // tessuto produttivo // Calabria // dismissione // ilaria valente // atlante re-cycle // chiara rizzi // anna lei // mauro francesco minervino // democrazia // progetto agriurbano // lina malfona // grande guerra // giovanni corbellini // pierre donadieu // paradigma // strategie // crisi // uso // città ideale // subcycle // landscape urbanism // infrastruttura ambientale // gianpaola spirito // tempo // post-welfare // architettura nuova // franco zagari // dinamiche insediative // archistar // vincenzo gioffrè // mosé ricci // frammento urbano // traduzione // professione architetto // resilienza // enrica corvino // workshop // dibattito // paola viganò // enrico formato // manuel gausa // stratificazione // paesaggi estrattivi // realismo magico // abruzzo // costa sud // telai territoriali // in-between // design // Genoa // giovanna mangialardi // economico // spazi interstiziali // massimiliano giberti // innovativo // infrastrutture // paola guarini // recycland // periferie // ricerca // metabolismo urbano // productive grounds transalpine trajectories // riciclasi capannoni // territorio // antonio de rossi // utopie del reale // sviluppo locale // francesca pignatelli // ambiente // gestione dei rifiuti // recycle veneto // biscione // economia // scarti // francesco marocco // strada statale 18 // territori fragili // recycle // veneto // as found // progetto // eterotopia // urban hyper-metabolism // adriano paolella // monti sicani // federica amore // innovazione // montaggio // massimo angrilli // questione ambientale // estetica // paesaggi dell'abbandono // mauro berta // etica // marco bovati // unheimlich // Foucault // industrializzazione // progetti di riciclo // upcycle // roberto secchi // total recycle design // lombardia // drawn theories // re-cycle op-positions // parassita // arturo lanzani // gianni celestini // tevere // ruderi // pratica nota // potenzialità // riciclo // maria valeria mininni // glasgow // imperativo // venezia // perturbante // realtà // artificializzazione // territori in contrazione // aquilano // città // viaggio in italia // suolo // puglia // elisa beordo // sprawl // significato // sulmona-l'aquila // strategia // quaderni // pepe barbieri // footprint // Europa // emilia romagna // barbara coppetti // autore // mira // ecocampus // trama urbana // fascia pedemontana // esperienza urbana // città diffusa // restauro // energie rinnovabili // matera // pianificazione // ideologia dominante // orti urbani // iuav // emanuele sommariva // territorio veneto // merzbau // massimo crotti // rosario pavia // forte quezzi

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.