Categorie
Atlante Re-Cycle
Eventi
Pubblicazioni
Estratti

Tag
andrea bruschi // strada statale 18 // creatività // monti sicani // perturbante // dialettica // sprawl // tempo // reti ferroviarie // abbandono // trasformazione // suolo // città diffusa // vincenzo gioffrè // Europa // consuelo nava // ludovico romagni // merzbau // mira // reti fluviali // progetti di riciclo // landscape urbanism // ilaria valente // territori in contrazione // chiara rizzi // alberto bertagna // pianificazione // comunità // aree periurbane // emilia romagna // stefania camplone // clyde // paola misino // palermo // roma // Genoa // piero ostilio rossi // pubblico/privato // marco d'annuntiis // viaggio in italia // scheletri. riciclo di strutture incompiute // piemonte // do-it-yourself // elisa beordo // paradigma // barbara coppetti // riciclo // industrializzazione // progetto // nicola martinelli // architettura // imperativo // ambiente // estetica // fascia pedemontana // puglia // matera // mito // il territorio degli scarti e dei rifiuti // architettura nuova // professione architetto // comunicazione // urban hyper-metabolism // in-between // realtà // spazi post-industriali // raffaella fagnoni // frammento urbano // potenzialità // gestione dei rifiuti // realismo magico // gianni celestini // aquilano // the laboratory city // restauro // multiscalarità // green infrastructure // traduzione // progetto agriurbano // mauro francesco minervino // rifiuti // costa sud // emanuele sommariva // telai territoriali // partecipazione // as found // recycle veneto // economia // federica amore // trasformazione dell'esistente // lina malfona // massimo angrilli // total recycle process // dibattito // tessuto produttivo // società // jörg schröder // productive grounds transalpine trajectories // appennini // energie rinnovabili // parassita // maurizio carta // forte quezzi // federico zanfi // orazio carpenzano // claudia battaino // Foucault // paradosso // nuovi cicli di vita per architetture e infrastrutture della città e del paesaggio // workshop // recycle // chiara merlini // total recycle design // pierre donadieu // reggio calabria // innovazione // ideologia dominante // metabolismo urbano // pippo ciorra // scarti // progetto urbanistico // anna attademo // alan hooper // città // valle del piave // enunciati // teorie disegnate // ecocampus // urbanistica // città ideale // arturo lanzani // human smart city // utopie del reale // maria valeria mininni // territori fragili // manuel gausa // borghi rurali // turinsmo // aterno // patrimonio // adriano paolella // jeanette sordi // post-produzione // politico // cultura // sistemi idrografici // sulmona-l'aquila // genova // innovativo // coda della cometa // strategie // infrastruttura ambientale // francesco marocco // towards a pro-active manifesto // upcycle // recycland // luigi coccia // paesaggi estrattivi // montaggio // sostenibilità // etica // città contemporanea // significato // true-topia // trama urbana // drosscape // mappe // paola viganò // ricerca // subcycle // democrazia // vincenzo bagnato // riciclasi capannoni // artificializzazione // esperienza urbana // people meet in the Re-cycled city // agro-ecologia // goa manifesto // humanities // rigenerazione // massimiliano giberti // sviluppo locale // atlante re-cycle // ferrovia // paesaggio umano // münchen // venezia // ecologico // mobilità leggera // rosario pavia // consumo di suolo // pepe barbieri // elisabetta nucera // fabrizia ippolito // paola guarini // mosé ricci // territorio // re-cycle op-positions // infrastrutture // lorenzo fabian // post-welfare // politiche urbane // roberto secchi // dismissione // francesca pignatelli // reti logistiche // veneto // ri-ciclo // strategia // territori interni // lombardia // autore // anna lei // grande guerra // stratificazione // nord est // andrea gritti // glasgow // dinamiche insediative // tevere // iuav // identità // revival // biscione // emilia corradi // riduzione // infrastrutture minori nei territori dell'abbandono // marco bovati // abruzzo // letteraventidue edizioni // Calabria // smart land // hannover // economico // pile // dispersione insediativa // uso // enrica corvino // napoli // jazz // questione ambientale // linee di pensiero // capannoni industriali // mario morrica // morfologia urbana // quaderni // renato bocchi // sara favargiotti // spazi in attesa // design // fondo sociale europeo // giovanna mangialardi // sara marini // filiera // abitanti // unheimlich // drawn theories // archistar // riuso // paesaggio // pro-getto // metamorfosi // bonifica // trasporto pubblico // gianpaola spirito // cicli di vita // crisi // antonia di lauro // calcestruzzo // community // franco zagari // territorio veneto // città adriatica // antonio de rossi // eterotopia // giovanni corbellini // asfalto // autoriale // agricoltura // agriurbanismo // interprete // footprint // ruderi // stefano munarin // periferie // waste // infrastrutture del territorio // paesaggi dell'abbandono // regista // orti urbani // hyper-cycling // resilienza // pratica nota // enrico formato // massimo crotti // spazi interstiziali // collage // noto // mauro berta // utopia

The Unnecessary Recycling

La traduzione di un mito

Massimiliano Giberti

Il Biscione è una parola. Naturalmente, come suggerisce Roland Barthes in Miti d’oggi, non è una parola qualsiasi, ma qualcosa cui servono particolari condizioni linguistiche per diventare mito. Il mito è un sistema di comunicazione, un messaggio, che non ha niente a che vedere con l’oggetto il concetto o l’idea, ma è piuttosto un modo di significare, una forma. Niente a che vedere quindi con lo spazio architettonico, l’ingegneria del cemento che ne ha generato le sagome sinuose e neanche con la politica sociale che ha guidato il progetto urbano di insediamento sulla collina di Forte Quezzi: il Biscione come qualsiasi oggetto del mondo può passare da un’esistenza chiusa, muta, a uno stato orale, aperto all’approvazione della società.

Allo stesso tempo il Biscione come mito non esprime un messaggio univoco o, meglio, ha espresso e continua ad esprime molteplici messaggi, a volte contraddittori, altre volte complementari. In quanto parola supera i confini fisici dell’oggetto architettonico da cui si origina, per diventare immagine portatrice di infiniti significati. Le tecniche di comunicazione e i linguaggi operano da sempre un riciclaggio del mito per significare nuovi contenuti, funzionali al messaggio che di volta in volta si vuole trasmettere. La parola non cambia, mentre cambiano i destinatari del mito e i significati che questi attribuiscono al segno, in questo caso al segno del manufatto architettonico.


È quindi un rischio tradurre un mito? Possiamo perdere parti di un discorso, smarrire importanti informazioni o, peggio ancora, disattendere e confutare i principi dell’autore, le ragioni storiche della sua nascita, scompaginando il corretto ordine di lettura delle tracce e delle fonti? Niente paura: il mito non è condizionato dalle leggi linguistiche di un testo qualsiasi, ma è piuttosto un metalinguaggio autonomo, del quale è sufficiente conoscere il segno globale per poter accedere ai suoi significati. La traduzione del mito come pratica progettuale è quindi una forma di rigenerazione semantica.

Questo volume raccoglie la testimonianza di un tentativo di traduzione collettiva, o piuttosto di risignificazione molteplice, del Mito Biscione, realizzata attraverso l’incontro casuale e contingente di docenti, ricercatori, studenti provenienti da sei Facoltà e Scuole di Architettura, distribuite sul territorio italiano; riuniti per cinque giorni nel mese di settembre 2013 presso il Dipartimento di Scienze per l’Architettura della Scuola Politecnica di Genova e poi sparpagliati nuovamente in altri luoghi, dove hanno riscritto nuove parole sulla parola originaria. Il risultato sono le tracce di quello che ognuno di noi ha trovato (non perso) durante il processo di traduzione. Ogni messaggio si è conformato al soggetto che lo ha prodotto, riducendo la sua portata collettiva fino ad identificarsi con l’individualità del proprio autore. La somma dei messaggi contribuisce a consolidare un nuovo significato il cui significante unico rimane il Biscione, che è segno e forma allo stesso tempo, senza essere mai, veramente, stato toccato dalla traduzione in corso.